புதுக்கோட்டையைச் சேர்ந்த திமுக எம்பி அப்துல்லாவுக்கு மத்திய அமைச்சர் ஒருவர் இந்தியில் அதிகாரப்பூர்வ கடிதம் ஒன்றை எழுதியுள்ளார். உடனே பொங்கிய அப்துல்லா மத்திய அமைச்சருக்கு தமிழ் மொழியில் கடிதம் அனுப்பினார். ஆனால் தமிழக பாஜக பொதுச்செயலாளர் எஸ்.ஜி.சூர்யா தனது கைப்பட எழுதிய தமிழ் கடிதத்தில் முதல் வரியில் பிழை இருப்பதாக விமர்சித்துள்ளார்.
புதுக்கோட்டையைச் சேர்ந்த திமுக எம்பி அப்துல்லா, ரயில்வே வழங்கும் உணவின் தரம் மற்றும் தூய்மை குறித்தும், ரயில்கள் மற்றும் ரயில் நிலையங்களில் அனுமதியின்றி விற்பனை செய்வதை நிறுத்துவது குறித்தும் ராஜ்யசபாவில் பல்வேறு கேள்விகளை எழுப்பினார். திமுக எம்பி அப்துல்லாவுக்கு ரயில்வே இணை அமைச்சர் ரவ்னீத் சிங் கடிதம் மூலம் பதில் அளித்துள்ளார்.
ஆனால் அது இந்தியில் இருந்தது. இந்நிலையில், தனது அலுவலக அதிகாரிகளை அழைத்து, “எனக்கு இந்தி தெரியாது, எனவே கடிதத்தை ஆங்கிலத்தில் அனுப்புங்கள்” என்று கூறியுள்ளார். ஆனால் மீண்டும் இந்தியில் கடிதம் அனுப்பியுள்ளனர்.
இதற்கு பதிலளித்த அப்துல்லா, “மாண்புமிகு ரயில்வே துறை அமைச்சர் அலுவலகத்தில் இருந்து வரும் கடிதங்கள் எப்பொழுதும் இந்தியில்தான் இருக்கும். தனது அலுவலக அதிகாரிகளை அழைத்து “எனக்கு இந்தி தெரியாது தயவுசெய்து கடிதத்தை ஆங்கிலத்தில் அனுப்புங்கள்” என்று மீண்டும் பதிவிட்டுள்ளார். மீண்டும் அந்தக் கடிதம் ஹிந்தியில் வந்துள்ளது, இனிமேல் அவர்கள் புரிந்துகொண்டு செயல்படுவார்கள் என்று நம்புகிறேன். தமிழில் கைப்பட கடிதமும் அனுப்பினார்.
அந்த கடிதத்தில் நீங்கள் எனக்கு அனுப்பிய கடிதத்தை அவர் பெற்றுள்ளார். எனக்கு ஹிந்தி தெரியாததால் அதில் என்ன எழுதியிருக்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை. எனவே அடுத்த முறை கடிதம் அனுப்பினால் ஆங்கிலத்தில் அனுப்புமாறு கேட்டுக் கொள்கிறேன் என்றார். அந்த கடிதத்தையும் ஹிந்தியில் கிடைத்த கடிதத்தையும் அப்துல்லா தனது எக்ஸ் தள பக்கத்தில் பதிவிட்டுள்ளார்.
இதற்கு தமிழக பாஜக சார்பில் அக்கட்சியின் மாநில செயலாளர் எஸ்.ஜி.சூர்யா பதிலளித்துள்ளார். அவர் தனது எக்ஸ் தளத்தில் பதிவிட்டுள்ள பதிவில், “காலையிலேயே ஒரு தமிழ் பஞ்சாயத்து! தி.மு.க எம்.பி திரு.அப்துல்லாவுக்கு ஒரு மத்திய அமைச்சர் அலுவல்சார் கடிதம் ஒன்றை ஹிந்தி மொழியில் எழுதி விட்டாராம். உடனே பொங்கிய திரு.அப்துல்லா மத்திய அமைச்சருக்கு nosecut கொடுக்கிறேன் பேர்வழி என தமிழ் மொழியில் பதில் கடிதம் ஒன்றை எழுதினார். ஆனால் பாருங்களேன் அவர் கைப்பட எழுதிய தமிழ் கடிதத்தில் முதல் வரியிலேயே பிழை. “நலம் விளைகிறேன்” என்ற சொற்றொடரை பயன்படுத்தி இருந்தார். ஆனால் விளைகிறேன் என்று ஒரு சொல்லே தமிழில் இல்லை. அதை எடுத்து சொல்லிய போது பிழையான தமிழுக்கு முட்டு வேறு கொடுக்கிறார், விளைகிறேன் என்றால் “விளக்குதல்” என்கிறார்.
காலக்கொடுமை. தமிழ் மீது தி.மு.க-வினர் போன்று போலி அன்பின்றி; உண்மையான காதல் கொண்டவனாக மீண்டும் சொல்கிறேன் விளைகிறேன் என்ற ஒரு சொல்லே தமிழில் கிடையாது. கிடையவே கிடையாது. விழைகிறேன் என்பதே சரியான பயன்பாடு. விழைகிறேன் என்றால் விரும்புகிறேன் என பொருள். நலம் விழைகிறேன் என்றால் உங்கள் நலத்தை விரும்புகிறேன் என அர்த்தம். விளைத்தால் என்றால் விளைவிப்பது, அரிசி விளைவித்தல் போல. நலத்தை விளைவிக்க எல்லாம் முடியாது திரு.அப்துல்லா சார்.” என்று அவர் கூறினார்.
Discussion about this post